The Essential Haiku, Notes

… continuing with my reading of the end notes of the book…

… i learn that the Japanese have a word, tani-watari, for the sound a Bush Warbler makes when flying from one valley to another…

… i learn about a book, The Karma of Words, written by William LeFleur, and order an inexpensive used copy… the subtitle is, Buddhism and the Literary Arts in Medieval Japan…

… this poem is discussed…

still alive

and frozen in one lump—

the sea slugs

… i am reminded that i received my copy of Rise Ye Sea Slugs!, by Robin D. Gill, which turned out to be nothing like what i thought it would be… i wish i could retrace my steps in purchasing the book because it’s a pretty humorous mistake and difference… what i thought i had purchased was a book that offered multiple translations of Japanese haiku, by well known poets, in an effort to get at the difficult to translate subtleties of the poems… what i received was a book of haiku, with large amounts of explanatory text of various kinds, solely on the subject of sea slugs!… oh my… i’ve read snippets and am intrigued… when i am done with TEH, i will start in on the sea slugs… the note that Haas provides on the above poem tells me that the sea slug is usually a humorous reference in Japanese poetry… indeed…

… i learn that Night Herons are associated with the uncanny by the Japanese…

… on the recommendation of Haas, i also purchase a previously owned copy of Basho and His Interpreters: Selected Hokku with Commentary… i think i am officially diving down a rabbit hole, Japanese haiku… it’s an indirect way to get at Buddhism also… that i am finding it compelling at this moment likely has to do with my dad’s impending death… i have found it helpful…